LINE

Text:AAAPrint
Learning Chinese

France cracks down on 'pro-anorexia' websites

1
2015-04-07 13:38China Daily Editor: Yao Lan

法严打"极瘦主义"网站

France cracks down on 'pro-anorexia' websites that encourage young women to keep their weight as low as possible

France voted to punish anyone who 'incites' people to become dangerously thin with prison and huge fines.

法国投票通过一项决议,将对任何煽动他人追求极端瘦削身材的人采取监禁和大额罚款处罚.

In a drastic step which will be studied closely in Britain, MPs particularly highlighted the irresponsibility of fashion websites which encourage women to keep their weight as low as possible.

议员们尤其对时尚网站提出指责,称其鼓励女性追求极端减重是极不负责的行为.法国这一激进的做法或将被英国效仿.

Now these 'pro-anorexia' sites will face a year in prison and a fine equivalent to just over £7,000.

现在,这些支持厌食的网站将面临一年的监禁和相当于约7000多英镑(约合人民币6.5万元)的罚款.

Deputies in the National Assembly in Paris voted through the amendment to a law on public health and it is expected to be rubber-stamped by the Senate.

国民议会的议员们已投票通过了这一公共健康法修正案,并有望在参议院顺利通过.

It singled out those who 'provoke people to excessive thinness by encouraging prolonged dietary restrictions that could expose them to a danger of death, or directly impair their health.'

该修正案强调指出鼓动他人通过长时间限制饮食来追求极瘦身形可能会导致其死亡或直接危害其健康.

Around 40,000 people suffer from anorexia in France, the vast majority women and teenage girls.

法国约有4万名厌食症患者,多为成年女性和少女.

Maud Olivier and Catherine Coutelle, the MPs who proposed the law, said in a joint statement that 'certain sites known as pro-Ana can push people into a vicious circle of anorexia and authorities cannot do anything about it.'

提出该法案的议员莫德•奥利维那和凯瑟琳•科斯特洛在一份联合声明中表示,有些以支持厌食为主张的网站会促使人们进入厌食的恶性循环,而当局对此无能为力.

They said the new law was not designed to threaten 'freedom of expression on the Internet', but was a long overdue health reform.

他们表示新法规并不会对网络上的言论自由构成威胁,而是一场姗姗来迟的健康革命.

Anorexia has one of the highest mortality rates of a psychiatric disorder and is extremely difficult to treat.

厌食症是死亡率最高的精神疾病之一,且难以治愈.

In March, MPs in France rejected a proposal that would have seen ultra-slim models banned from the fashion runways.

三月,法国议会曾驳回了一项关于立法禁止极瘦模特走秀的提案.

However, the MP behind the planned law has vowed the fight is not over.

不过,提案的议员们并没有就此放弃.

At the time, Olivier Veran said: 'I believe that models should eat well and look after their health.

当时,奥利弗•韦兰曾表示:"我认为模特们应当合理饮食,注意健康.

'This is an important message to young women who see these models as an aesthetic example'.

Related news

MorePhoto

Most popular in 24h

MoreTop news

MoreVideo

News
Politics
Business
Society
Culture
Military
Sci-tech
Entertainment
Sports
Odd
Features
Biz
Economy
Travel
Travel News
Travel Types
Events
Food
Hotel
Bar & Club
Architecture
Gallery
Photo
CNS Photo
Video
Video
Learning Chinese
Learn About China
Social Chinese
Business Chinese
Buzz Words
Bilingual
Resources
ECNS Wire
Special Coverage
Infographics
Voices
LINE
Back to top Links | About Us | Jobs | Contact Us | Privacy Policy
Copyright ©1999-2018 Chinanews.com. All rights reserved.
Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.