英400万人在家办公
Boom in home working as four million shun the commute
More than four million people now work from home as technological advances reduces the need to travel to an office.
随着科技发展,英国超过4百万上班族选择家庭办公,无需通勤.
Official data reveals one in seven people in employment now work from home, compared to one in eight a decade ago.
官方资料显示,相较于十年前八分之一的上班族选择在家办公,现在数据上升为七分之一.
There are now 4.2 million working from home, 800,000 more than in 2005.
现在有420万的上班族在家办公,这一数字比2005年增加了80万.
The increase was driven by a rise in women working at home, with the number of female homeworkers jumping three times faster than for men.
女性在家办公数量的增加促进了总体的增长,女性增长比男性快了3倍.
It comes as more women try to find flexible working arrangements to fit around childcare, and follows a rise in the number of female entrepreneurs.
这是因为更多的女性希望工作时间灵活,方便照顾孩子,以及女性企业家数量的增加.
Since 2005, the number of women working from home has risen by 2.7 per cent compared to 0.9 per cent for men.
自2005年以来,在家办公的女性人数上升了2.7%,而男性仅为0.9%.
However, while one in six men work from home, only one in nine women do so, meaning they still lag behind the home-working trend.
然而,总体上,男性在家办公的占比为六分之一,女性仅有九分之一,这意味着女性仍然未紧跟潮流.
This is mostly thought to be because women are less likely to be self-employed.
大多数人认为这是因为极少数女性从事自由职业.
Using figures from the Office for National Statistics' surveys and data, the Trades Union Congress (TUC) estimated that a further 1.8 million people would like to work from home if they could.
根据英国国家统计局(Office for National Statistics)的调查与数据,英国工会联盟( Trades Union Congress )估计如果条件允许的话,另有超过180万的上班族希望在家办公.
It found that homeworking was most common among the information and communications industry, with more than one in six working outside an office, followed by the professional, scientific and technical sectors.