研究:男性同事多不利职场女性健康
Working with men is bad for your health, study shows
Ladies, take note: a new study has found that working in a male-heavy environment is bad for you.
女士们,请注意:一项新研究发现,在男性多的环境下工作有害女性身体健康.
Researchers from Indiana University Bloomington found that in industries which are highly sex-segregated such as science, tech and engineering, 'token' female employees showed chronic dysregulation in their levels of cortisol, the stress hormone.
来自印第安纳大学(Indiana University)伯明顿分校的研究人员发现,在诸如科学、技术和工程等高度性别隔离的行业中,"形同摆设"的女性职员出现了慢性皮质醇(一种与压力有关的荷尔蒙)水平调节异常.
Previous research has shown that women working in fields made up of more than 85 per cent men face several challenges, including social isolation, sexual harassment, colleagues' doubts about their competence, and a glass ceiling when it comes to promotions.
以前的研究表明,女性所在的工作领域如果男性所占比例超过85%,那么她们会面临包括社会隔离、性骚扰、同事对自己工作能力的怀疑和职位晋升时的无形障碍等诸多挑战.
"We find that such women are more likely to experience exposure to high levels of interpersonal, workplace stressors," researcher Bianca Manago said in a statement.
研究员比安卡·马纳戈在声明中指出,"我们发现,这样的女性承受高水平人际关系压力和来自工作场所压力的可能性更高".
Prolonged exposure to these factors causes imbalances in the body's natural fluctuation of cortisol throughout the day, which is known to cause an increased vulnerability to disease and mortality in subjects.
长期受这些因素的影响会导致身体皮质醇自然波动的不平衡,而皮质醇波动不平衡已知会导致研究对象患病率和死亡率增加.
Professor Cate Taylor said in a statement:
凯特·泰勒教授在一份声明中称:
"Our project provides evidence that the negative workplace social climates encountered by women in male-dominated occupations may be linked to later negative health outcomes for these women."
"在男性主导的行业,女性遭遇的消极的工作场所社会环境也许和女性之后消极的健康后果有关,我们的研究项目就证实了这一点."