'Behavioural mechanisms, such as physical inactivity, might also link long working hours and stroke; a hypothesis supported by evidence of an increased risk of incident stroke in individuals who sit for long periods at work.'
"行为机制,比如体能活动不足,与长时间工作、中风可能也有联系.有证据表明工作时久坐不动的人群突发中风的几率更高,支持了这一假设."
Lead author Professor Mika Kivimaki, from University College London, said: 'The pooling of all available studies on this topic allowed us to investigate the association between working hours and cardiovascular disease risk with greater precision than has previously been possible.
该研究的首席作者米卡·卡维玛奇(Mika Kivimaki)教授来自伦敦大学学院,他说:"我们汇集所有针对这一课题所做的研究,从而能够比以往都更加准确地调查工作时间和患心血管疾病的风险之间的关系."
'Health professionals should be aware that working long hours is associated with a significantly increased risk of stroke, and perhaps also coronary heart disease.'
"健康专业人士应该意识到,长时间工作与患中风的几率大幅上升密切相关,或许还与患冠心病的几率增加有关."
Experts stressed that the study had only found a link between hours worked and heart problems - it had not proved what had actually caused each death.
专家强调,该研究只发现工作时间和心脏问题之间有一定联系,并不能证明实际的死亡原因是什么.
But they warned people to take note of the findings.
但是专家提醒人们应当留意研究的发现.
Dr Tim Chico, consultant cardiologist at Sheffield Teaching Hospitals, said: 'For many people, reducing their working hours would be difficult or impossible, and this study does not show that it would reduce the risk of stroke.
蒂姆·奇科(Tim Chico)博士是谢菲尔德教学医院(Sheffield Teaching Hospitals)的心脏科顾问医师,他说:"对于很多人来说,减少工作时间很难甚至是不可能的,而且该研究也未表明这样就可以降低中风的危险."
'Most of us could reduce the amount of time we spend sitting down, increase our physical activity and improve our diet while working and this might be more important the more time we spend at work.
"但是大多数人可以减少坐着的时间,多进行锻炼,在工作时保证健康饮食,我们加班的时间越多,这可能越重要."
'We should all consider how the working environment could be altered to promote healthy behaviour that will reduce strokes, irrespective of how long we work.'
"不管工作多长时间,我们都要考虑如何改变工作环境,以促进能够降低中风几率的健康行为."
Dr Mike Knapton of the British Heart Foundation, which part-funded the study, said: 'This study highlights to doctors that they need to pay particular attention to cardiovascular risk factors when they advise people who work long hours.'
英国心脏基金会(the British Heart Foundation)的迈克·耐普顿(Mike Knapton)博士对这项研究提供了部分资助,他表示:"这项研究提醒医生在诊治长时间工作的患者时,尤其要注意他们患心血管疾病的风险."
Dr Shamim Quadir of the Stroke Association added: 'Working long hours can involve sitting for long periods of time, experiencing stress and leads to less time available to look after yourself.'
英国中风协会(the Stroke Association)的沙米姆·卡迪尔(Shamim Quadir)博士补充道:"长时间工作可能造成人们久坐不动、承受巨大压力,导致照料自己的时间减少."