British Lawyers instructed by the "Mountain of Light" group to return the stone, said they would base their case on the Holocaust (Return of Cultural Objects) Act, which gives national institutions in the UK the power to return stolen art.
"光之山"团体委托的英国律师表示,此次诉讼会以《大屠杀(文化物品归还)法案》为根据.这项法案赋予英国国家机构归还被窃艺术品的权利.
Satish Jakhu, of Birmingham-based law firm Rubric Lois King, said they would make their claim under the common law doctrine of "trespass to goods", arguing that the government had stolen the diamond. He added that they would be taking their case to the International Court of Justice.
伯明翰律所Rubric Lois King的律师萨蒂什•雅库(Satish Jakhu)表示,他们将依据习惯法有关"非法侵占他人所有物"的规定提出诉讼,并证明这颗钻石确实是英国政府偷取所得.他还表示他们将会上诉至联合国国际法院(International Court of Justice).
Historian Andrew Roberts told the Mail on Sunday: "Those involved in this ludicrous case should recognise that the British Crown Jewels is precisely the right place for the Koh-i-Noor diamond to reside, in grateful recognition for over three centuries of British involvement in India, which led to the modernisation, development, protection, agrarian advance, linguistic unification and ultimately the democratisation of the sub-continent."
历史学家安德鲁•罗伯茨(Andrew Roberts)对《星期日邮报》(Mail on Sunday)表示:"参与这起荒唐诉讼案的原告应当承认,英国王室皇冠是光之山钻石的最佳归处,这是对英国对印度长达300多年的帮助的感念和认可.这些帮助促进了印度的现代化,帮助印度不断发展,给予了印度适当保护,推动了农业进步,使其语言统一,最终引领这块次大陆走上了民主的道路."
According to legend, the gem can only be worn by God or women, and whoever wears the jewel will become extremely powerful, but if a man wears it, he will meet an unfortunate end.
据传说,光之山钻石只可由上帝或女性佩戴,佩戴者将拥有极大的权势.但如果佩戴者是男性,就会厄运上身.
The jewel was also in the crowns of Queen Alexandra and Queen Mary. It remains in the Queen Mother's crown, which sat atop her coffin at her funeral in 2002.
光之山钻石也曾被镶嵌在亚历山德拉王后(Queen Alexandra)和玛丽王后(Queen Mary)的冠冕上.现在这颗钻石仍嵌在伊丽莎白王太后的王冠上,这顶王冠在2002年王太后的葬礼上被放置在她的棺木之上.
The UK Government has so far rejected the claims.
到目前为止,英国政府否认印方的说法.