She believes these calculations are done unconsciously and are the body's way of saving it from the extra effort needed to exercise when overweight.
她认为,人脑会在无意识中判断距离.由于胖子不愿运动,预估出较远的距离便成了绝佳"借口".
Importantly, they have no control over this.
重点是,整个判断过程未受主观控制.
So, far from being lazy when they baulk at the thought of exercise, the overweight are simply being seeing the world differently.
因此,胖子们或许并不是因为懒而不愿运动,而是因为世界在他们眼中的样子的确不同于其他人.
And if they want to exercise away their flab they should start small.
如果他们想下定决心甩掉赘肉,则需要一步一步来.
She told the American Association for the Advancement of Science's annual conference: 'Someone trying to help a client with obesity become more active needs to understand the tasks they are asking their client to perform don't look as easy to them.
威特在美国科学促进会年会上发言道:"在指导肥胖人士锻炼时,教练需心中有数,一些看起来简单的动作对胖子而言,并非易事."
'So the client is going to see these tasks as being daunting or even impossible.
"不少肥胖人士会认为,那根本是可怕的'不可能任务'."
'And they might be considered to be lazy but maybe lots of us wouldn't walk a distance that looked twice as far.'
"不少人会觉得,胖子们就是懒惰成性.但我们不妨扪心自问,让自己多走一个来回,你会愿意吗?"
The researcher said that alternatively, the obese could try wearing telescopic glasses, to change their perception.
威特称,肥胖人士不妨尝试佩戴远视眼镜,强化感知功能.
Dr Witt concluded: 'We think that these perceptual biases can create a vicious cycle for people with obesity where they see the world as impossible to navigate.
她总结道:"我们认为,感知缺陷会导致肥胖人士陷入恶性循环,仿佛万事万物都离他们千里之远."
'They will be less likely to choose to be active – and that's going to continue this unhealthy lifestyle.'
"如此一来,肥胖人士就更不愿挪动脚步了,生活也变得越来越不健康."
英文来源:每日邮报