We don't know why people sleep walk or talk, but we do know that it is not uncommon at some stage of your life to do some for of activity."
梦游或发梦呓的原因尚不可知,但这些行为在个人成长中并不罕见.
While 4 per cent of the population admit to sleepwalking at least once in their lives, the condition can be easily rectified if treated accordingly. Adults are advised to enlist good sleeping habits, or seek medical advice.
4%的成人表示,他们有过梦游经历.只要治疗得当,比如培养良好的睡眠习惯,寻求医护人员的帮助,梦游症状便会很快消失.
"Main treatment is to keep these people safe," Dr Barnes said.
巴恩斯博士称:"主要的治疗手段是保证患者的安全."
"Partners and family members should ensure sleepwalkers can't get out of the room, out of windows or through the front door.
"患者的配偶及家属应确保患者待在屋内,不会爬出窗户,或走出家门."
"Psychologists can explore anxieties, concerns, issues and past events and even worries about the future.
"心理学家不妨着手研究患者的为什么会焦虑担心、心事重重,以及他们对往事的执念,或是对未来的担忧."
"All of these areas can contribute to these behaviours."
"以上种种,都可能导致睡眠功能紊乱."
As for Rikki's sleep-shopping, Dr Barnes suggests more sleep, and eliminating caffeine, food and alcohol at least one hour before bedtime, and not to rely on prescribed sleeping medication.
针对丽奇的梦中网购症状,巴恩斯博士建议她补充睡眠,切勿在睡前一小时喝咖啡、进食或饮酒,并避免一味依赖安眠药.
"The room should be also quiet, dark and comfortable," Dr Barnes said.
"还要营造安静、黑暗、舒适的睡眠环境,"巴恩斯博士补充道.
"Sometimes medication can effect your sleep — its like a circuit breaker. Taking sleeping tablets are not good for anyone in the long term. If the short term interventions don't work, then a psychologist is the way to go."
"安眠药的作用机制和断路器相似.从长远角度看,吃安眠药都会产生副作用.病人短期服用安眠药后发现无效果,就应该转而寻求心理治疗."
英文来源:澳大利亚新闻在线