Isabella Rossellini with Kyle McLachlan in Blue Velvet
8. Isabella Rossellini (1952– ) 伊莎贝拉·罗西里尼
Her mother Ingrid Bergman won three of the damn things, and while few would argue that Rossellini is anything like such a major star, she's given several mesmerising performances. She's into her sixties now: let's hope for a juicy supporting turn in something mysterious and wonderful to get her in the club.
她的母亲英格丽·褒曼获得过三次奥斯卡奖,虽然没有人说罗西里尼和这个大明星相像,但她本人也有过好几次令人着迷的表演了.如今她已经60多岁了,让我们期待她能凭借神秘而精彩的表演获得一个配角奖吧.
Most robbed for: Actress, 1986 – Out of this world as bewitching masochist Dorothy Vallens in David Lynch's Blue Velvet, Rossellini probably just scared everyone too much to vote for her. 失之交臂:最佳女演员,1986-在大卫·林奇的《蓝丝绒》中她饰演多萝西·瓦伦斯,一个迷人的受虐狂,估计是她精湛的演技吓到了所有人,所以才没多少人为她投票.
7. Alan Rickman (1946–2016) 艾伦·里克曼
It's hard to think of anyone who played villains more lovably than Rickman – they're often secretly the hero, even if the actual hero hasn't been told. He was also a marvellously grumpy romantic lead when required (not often enough) and the sort of British pro whom Oscar voters would usually get on their hands and knees to reward.
里克曼能将恶棍演绎的如此可爱以至于很难有人超越他——这些角色常常是秘密英雄,就连真正的英雄也不知情.偶尔需要扮演坏脾气的爱情片男主角,他的表演也是一流.奥斯卡评委往往都是毕恭毕敬地为他这类英国演员颁奖的,然而……
Most robbed for: Supporting Actor, 1988 – They say an action film's only as good as its baddie. Thanks to the wickedly sardonic Hans Gruber, this means Die Hard is way up there among the best of all time.
失之交臂:最佳男配角,1988——人们都说动作片中的恶人够坏片子才够好.幸好有邪恶阴冷的汉斯·格鲁伯,《虎胆龙威》才成为有史以来最棒的影片之一.