LINE

Text:AAAPrint
Learning Chinese

Employee suing boss because his job is too boring(2)

1
2016-05-04 14:33China Daily Editor: Yao Lan

他当时的职位是"综合服务主任",但据他自己说,他的上级称他为"那小子",给他分配的工作都是他们的私人杂务,比如去接他们上体育辅导班的孩子.

He said that eventually there was so little for him to do that his bosses simply told him to go home and come back when they call him. The phone call never came, he claimed.

他表示,最终再没什么可让他做的了,于是领导干脆让他回家等着,说有事儿会叫他.但他说,他的电话再也没响起过.

Desnard's lawyer said "bore-out" is a form of harassment.

登纳德的律师称,让人"无聊透顶"也是一种侵害.

"It can be defined as a moral exhaustion due to the total lack of caseload, (and) it comes with a feeling of shame of being paid to do nothing," Charni said.

沙尼表示:"不给分配工作,就好比一种道德消耗,会让当事人有一种无功而受禄的耻辱感."

The company disputes Desnard's claims. "We refute all these charges," said Cyril Levy-Pey, the company's communication director. He said Desnard was never called "the boy" or any other humiliating names.

该公司否认了登纳德的指控.公司公关主管西里尔·莱维佩表示:"这些指控都是不存在的."他表示,并没有人称登纳德为"那小子"或其他什么羞辱性的名字.

"He wasn't so motivated after several years and despite our attempts to give him more missions, he was missing (for) more than six months…That's why he was dismissed in 2014," he said.

他说:"工作几年之后,他就不怎么上进了.虽然我们尝试过给他分配任务,但他请了6个多月的假……这也是为什么我们2014年解雇了他."

The case is now being considered by a labor tribunal in Paris, with the decision expected in late July.

该案目前正在巴黎一所劳资仲裁处接受仲裁,预计结果会于7月末公布.

 

英文来源:福克斯新闻

 

  

Related news

MorePhoto

Most popular in 24h

MoreTop news

MoreVideo

News
Politics
Business
Society
Culture
Military
Sci-tech
Entertainment
Sports
Odd
Features
Biz
Economy
Travel
Travel News
Travel Types
Events
Food
Hotel
Bar & Club
Architecture
Gallery
Photo
CNS Photo
Video
Video
Learning Chinese
Learn About China
Social Chinese
Business Chinese
Buzz Words
Bilingual
Resources
ECNS Wire
Special Coverage
Infographics
Voices
LINE
Back to top Links | About Us | Jobs | Contact Us | Privacy Policy
Copyright ©1999-2018 Chinanews.com. All rights reserved.
Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.