Steve Jobs: Carrots
史蒂夫·乔布斯:胡萝卜
A biography released shortly after Steve Jobs's death in 2011 revealed the extent of the technology pioneer's bizarre dietary habits. And, yes, he liked apples a lot.
2011年,乔布斯逝世不久,出版商便发表了其个人传记.传记中介绍了这位科技先驱人物奇异的饮食习惯.当然,除了热爱苹果公司,他还很爱吃苹果.
Jobs would apparently purge his body by going for weeks at a time eating just one type of food, usually a fruit or vegetable, and once had so many carrots his skin turned "a sunset-like orange hue."
为了净化身体,乔布斯通常好几个星期只吃一种食物,要么只吃水果,要么只吃蔬菜,有次吃了太多胡萝卜,以至于肤色都变成"夕阳般的橘黄色".
A near vegan, it has also been said that Jobs thought his clean diet prevented him from needing to wear deodorant or take regular showers.
据说乔布斯是几近严格的素食主义者,他认为干净的饮食使他不需要使用体香剂或是频繁洗澡.
Oprah Winfrey: Potatoes
奥普拉·温弗瑞:土豆
"I have been controlled by potatoes for 40 years," admitted Oprah Winfrey in a Weight Watchers meeting in January. "Any kind of fried potato, baked potato, scalloped potato – oh my god."
2016年1月的慧俪轻体(Weight Watchers,健康减重咨询机构)会议上,奥普拉·温弗瑞承认,"40年来,我对土豆着了魔,不管是炸土豆,烤土豆,或者土豆片,我都百吃不厌."
Admittedly, that reliance probably hasn't been the cause of her success over the years, but Winfrey does consider kicking the habit her greatest achievement.
必须承认,对土豆的热爱很可能并不是这些年来她取得成功的原因,但是,温弗瑞却把戒掉土豆嗜好认为是她最大的成就.
"I actually was travelling the other day and opened a 5 oz bag of crinkle cut, black pepper potato chips and I counted out 10 chips," she said. "And I ate 10 and I savoured every one. And I put the bag away.
她说:"事实上,前几天我去旅游的时候,拆开了一包5盎司的波纹状黑椒味薯片,我数了10片来吃,每一片都细细品味,然后把剩下的收起来."