研究显示:爱打扮的女人挣得更多
Women who spend a lot of time on their looks make more money
There's a scene in the 2006 movie "The Devil Wears Prada" where Anne Hathaway's character, Andrea Sachs, gets a makeover that literally makes her better at her job.
2006年上映的电影《穿普拉达的女魔头》中有一个场景,安妮•海瑟薇扮演的安德莉亚•萨克斯因为精心打扮而改头换面,从而在工作上有了更出色的表现.
A trip to the fashion closet and the beauty department at Runway, the film's thinly veiled stand-in for Vogue magazine, transforms Andy from an ugly-duckling failure of a second assistant to the beautiful, capable confidante of the magazine's formidable editor, Miranda Priestly.
在电影中,安迪(安德莉亚的昵称)去了趟Runway公司的时装衣帽间和美容产品区,就摆脱了失败的丑小鸭形象,从一个二级助理变成了杂志社人人敬畏的米兰达•普利斯特利主编身边美丽、能干的贴身助手.电影中的Runway公司影射的是《Vogue》杂志社.
The scene is a pivotal moment in the plot — looking good is part of the job at a fashion magazine, after all — but it also nicely illustrates the real-life fact that when women in any profession spend more time on their appearances, it actually does cause people to take them more seriously.
这一幕场景是故事的转折点——毕竟,美丽的外表是在时尚杂志工作的一部分,但是它也恰好说明一个事实:在真实生活中,无论女人从事何种职业,如果她们多花一些时间打理外表,别人就会更认真地对待她们.
That's according to a new study from sociologists Jacyln Wong at the University of Chicago and Andrew Penner at the University of California, Irvine, who found that attractiveness is a key factor in how well young professionals between the ages of 24 and 32 do at work.
此结论来源于两位社会学家做的一项新研究.来自芝加哥大学的杰克琳•王和来自加利福尼亚大学欧文分校的安德鲁•彭纳发现,魅力是影响24到32岁年轻职场人士工作表现的关键因素.
Wong and Penner's work, which will appear in the June issue of the journal Research in Social Stratification and Mobility, found that attractiveness helps both men and women at work — but not in the same ways.
王和彭纳的这项研究将发表在《社会分层与流动研究》6月刊上,这份研究发现,魅力对男人和女人的工作都有很大帮助,但方式不同.
While a man can realize some professional benefits from being naturally attractive, for a woman it depends almost entirely on how much effort she puts into makeup, grooming and other efforts to look good.
男人靠天生的漂亮面孔就能获得职场优势,但对女人来说,要获得这一职场优势几乎全靠在化妆品、打扮和其它方面下工夫.