孩子出生后,妈妈们的脸书使用情况也被追踪了,包括使用频率和上传孩子照片的频率,还有妈妈们对脸书上朋友们的评论和赞(或没有赞)的情绪反应.
The researchers found that those women who believed society had greater expectations of them as mothers – and who identified strongly with their motherhood role – were highly sensitive to feedback on their social media posts.
研究者发现,那些认为社会对她们有较高期待的和对母亲身份认同感较高的妈妈们对社交媒体的反馈高度敏感.
"These mothers paid close attention to the comments they got when they posted pictures of their baby," said one of the team, Jill Yavorsky. "They felt validated when they got a lot of likes and comments, but they were also more likely to feel bad and disappointed when the reaction wasn't what they had hoped."
"这些母亲们密切关注着晒出孩子照片后收到的评论,"团队成员之一吉尔•亚沃尔斯基说."当她们收到许多赞和评论的时候就会感觉受到了肯定,但是如果反响并不像自己希望的那样,她们就更有可能感觉糟糕和失望."
Another of the study's findings showed how incredibly pervasive the use of Facebook is when it comes to mothers sharing news and images of their babies. A stunning 98 percent of mothers in the study uploaded photos of their infant to the site, and 80 percent of these mums had replaced their personal profile photo with a picture of their baby.
此研究的另外一个结果显示,妈妈们在脸书上晒孩子动态和照片的行为极为普遍.研究中多达98%的母亲上传过宝宝的照片,80%的母亲把自己的头像换成了孩子的照片,比例之高令人瞠目.
"What these mothers are saying is that my child is central to my identity, at least right now," said Schoppe-Sullivan. "That's really telling."
"这些母亲所要表达的是,我的孩子是我身份的中心,起码现在是,"绍珀-沙利文说."这真的非常明显."
Separate research has suggested the average US parent posts almost 1,000 photos of their child online before the child turns five years old.
另外一项研究曾表明,美国父母在孩子五岁之前平均会在网上晒近1000张照片.
These figures might not shock regular Facebook users who've become used to seeing baby photos and updates populating their newsfeed, but think about it – 1,000 photos. Of course, the researchers from Ohio State acknowledge that their small sample of 127 women from Ohio were mostly highly educated women from dual-career couples, so their results certainly aren't representative of new mothers from other walks of life.