韩国地铁亮粉灯提示给孕妇让座
'Pink light' helping pregnant passengers
Before they show a baby bump, some pregnant women in South Korea can expect accusing glares when they take subway seats meant for pregnant, disabled or elderly passengers.
在韩国,尚未显怀的孕妇在地铁如果坐弱势人群关怀座位,总会遭到白眼.
One South Korean city is testing a wireless technology it hopes can alleviate the problem and perhaps help address one of the biggest challenges facing the Asian country: a stubbornly low birthrate.
为了解决这个问题,同时也是为了应对这个亚洲国家面临的最严峻的挑战之一——生育率低,韩国某市尝试采用一种无线技术.
In April, the southeastern port city of Busan, South Korea's second-largest city, began testing a small device called a beacon. Equipped with a wireless sensor, it activates a pink light attached to another sensor installed on a metal bar next to special priority seats, usually at the end of subway cars. The idea is to alert everyone nearby that the person is pregnant.
位于东南沿海的港口城市釜山是韩国第二大城市.4月,釜山着手测试一种名为"灯塔"的袖珍设备.该设备配有一个无线传感器,与另一个装在特殊专座(通常在地铁车厢的两头)金属把手上的传感器相连,能够发出粉色的光.该设计是为了告诉其它乘客,该乘客是孕妇.
The Pink Light Campaign is intended to make it easier for non-pregnant passengers who might be occupying a seat designated for pregnant passengers to give up the seat without having to wonder.
"粉灯运动"的目的是希望坐在孕妇专座的未怀孕乘客能够更自觉地让座.
"It is hard to tell if a woman is pregnant, and give up a seat, when she doesn't have a baby bump," said Lee Gyeong-eon, a 23-year-old college student who frequently travels by subway.
"孕妇没有显怀时,人们很难辨别她是否怀孕,因此也难以决定是否应该让座,"一名经常乘坐地铁的23岁大学生Lee Gyeong-eon说道.
Other South Korean cities also are trying to make travel by public transportation friendlier for pregnant women. Seoul, the capital, has installed bright pink seats designated for women who are expecting.
其它一些韩国城市也在尝试着为孕妇乘坐公交提供便利.首尔地铁已经为孕妇设置了粉色专座.
With one of the lowest birthrates in the world, South Korea is eager to encourage larger families. South Korean women had 1.21 children on average in 2014. The average for the wealthy nations belonging to the Organisation for Economic Cooperation and Development was 1.68.
韩国是世界出生率最低的国家之一,因此韩国大力提倡人口生育.2014年,平均每位韩国女性育有1.21个孩子.在经济合作与发展组织中的富有国家,平均每位女性育有1.68个孩子.
The Busan experiment is part of the trend toward the internet of things, which uses wireless technology in products not usually associated with internet connectivity.
釜山试验是物联网发展趋势的一部分,它通常不需要连接互联网,而是在产品上使用无线技术完成运行.
英文来源:美联社