Facebook女员工不得穿"让人分心"的衣服
Women at Facebook were ordered not to wear 'distracting' clothing, former employee claims
Female workers at Facebook were routinely told not to wear clothing that "distracted" co-workers, a former employee has claimed.
一名前Facebook员工称,该公司的女员工经常被告诫不要穿那些让同事"分心"的衣服.
Antonio Garcia Martinez, who was fired after two years at Mark Zuckerberg's social network, has made a series of sensational claims about the company in a tell-all book about life in Silicon Valley.
该爆料人叫安东尼奥•加西亚•马丁内斯,在马克•扎克伯格的社交网络公司Facebook工作两年后被解雇.离开公司后,他著书和盘托出了在硅谷工作生活的种种细节,并对Facebook给出了一系列耸人听闻的说法.
Martinez's book paints a picture of Zuckerberg as prone to bouts of anger, and claims that female workers were repeatedly criticised for inappropriate clothing.
马丁内斯在书里声称扎克伯格很容易发怒,而且公司的女员工经常因为着装不当受到批评.
"Our male HR authority, with occasional backup from his female counterpart, launched into a speech about avoiding clothing that 'distracted' coworkers. I'd later learn that managers did in fact occasionally pull aside female employees and read them the riot act," Martinez claims in his book, Chaos Monkeys.
马丁内斯在《混乱的猴子》一书中说:"我们人力资源部的男主管经常会发表长篇大论,宣讲女员工不要穿'让同事分心的'衣服.有时人力资源部的女主管也会站出来帮腔.我后来才知道,这些主管有时候还会将女员工拉到一边进行训诫."
"One such example happened in [the advertising department], with an intern who looked about sixteen coming in regularly in booty shorts. It was almost laughably inappropriate, but such was our disinhibited age."
"其中一个这种事例发生在广告部.当时,这个部门有一个看起来约16岁的实习生经常穿着热裤来上班.这显然严重不符合公司的着装规定,但我们在这种不受控制的年纪也曾如此."
Facebook and many other Silicon Valley companies have long been accused of a male-dominated workplace culture. 68 percent of employees are men, according to its latest diversity report, and 84 percent in technology roles. Ex workers have also claimed that allegations of sexism are not taken seriously at the company.
长期以来,Facebook和其他很多硅谷公司都因其男性主导的公司文化而饱受诟病.据Facebook最新发布的多样性报告显示,该公司68%的员工是男性;84%的员工从事的是技术性工作.其他一些曾在Facebook工作过的员工也表示,在Facebook有关性别歧视的投诉并不会被认真对待.
Martinez's book also claims that Sheryl Sandberg – Facebook's chief operating officer and a high-profile feminist – once lambasted Dan Rubinstein, a senior engineer, for a crude joke.
马丁内斯还在书里声称Facebook首席运营官、知名女权主义者谢丽尔•桑德伯格曾因为一个粗鲁的玩笑而痛斥高级工程师丹•鲁宾斯坦.
When Rubinstein was demonstrating an algorithm that filtered out explicit photos, Sandberg stopped him to ask why all the demo photos in the presentation were of kittens.
当时鲁宾斯坦正在演示一个可以过滤直露图片的算法.桑德伯格打断他,问为什么幻灯片中的所有演示图片都是猫的图片.