3 MYTH: Raw carrots are more nutritious than cooked ones
传闻3:生胡萝卜比熟胡萝卜更具营养.
TRUTH: Cooking actually increases carrots' nutritional value because their tough cellular walls are broken down in the process, allowing the body better access to beta-carotene, which the body uses to make vitamin A.
真相:熟胡萝卜其实更有营养,这是因为高温有助于分解胡萝卜组织结构中坚韧的细胞壁.人体因此能够更好地摄取β-胡萝卜素,这种胡萝卜素对人体制造维生素A大有裨益.
Adding a little fat to them also helps the body to absorb beta-carotene, so roasting in a little olive oil is a great way to serve them.
此外,在烹饪胡萝卜时加点油脂也能够促进人体对β-胡萝卜素的吸收,所以烤胡萝卜时加点橄榄油是个不错的选择.
4 MYTH: Eggs should be avoided because of their high cholesterol content
传闻4:鸡蛋的胆固醇过高,不宜多食.
TRUTH: For years the humble egg has been considered a health risk due to its high cholesterol content – but health experts now know that the cholesterol in food has little impact on our blood cholesterol (unless we have a genetic condition that predisposes us to high cholesterol).
真相:长年以来,不起眼的鸡蛋因其过高的胆固醇而被人们认为存在健康风险.——但是健康专家现在发现,食物中的胆固醇对人体血液中胆固醇的影响微乎甚微.(除非我们的基因先天决定我们体内有极高的胆固醇)
Instead, it's high intakes of saturated fats that increase the cholesterol in our blood, putting us at risk of heart disease.
Eggs are also a good source of inexpensive, high quality protein – great if you're a vegetarian – as well as many other nutrients including zinc, iron and vitamin D.
物美价廉的鸡蛋富含优质蛋白,这对素食主义者来说无疑是个福音,同时鸡蛋里面还含有许多其它营养元素,例如锌、铁和维生素D.
5 MYTH: Feed a cold, starve a fever
传闻5:感冒宜食,发烧宜饿.
TRUTH: There's no medical reason to limit foods when you're feverish – but you might have less of an appetite meaning you can't tolerate many foods. The raised temperature with a fever actually increases your metabolic rate, which burns more calories, so it actually becomes more important to take in extra calories.
真相:没有任何医疗证据表明发烧时需要控制饮食——当然你可能因食欲不振而无法下咽过多食物.实际上,上升的体温提高了人体的代谢率,从而让人体燃烧了比平常更多的卡路里,因此及时摄取额外的卡路里反而是十分必要的.
The priority though should be making sure you drink plenty – all the sweating that goes with a fever means your losing more fluid than normal and so can quickly become dehydrated.