LINE

Text:AAAPrint
Learning Chinese

McDonald's in Olympic Village puts a limit on the amount of food athletes can order

1
2016-08-18 15:49China Daily Editor: Yao Lan ECNS App Download

被运动员吃哭了 奥运村免费麦当劳宣布限购

McDonald's in Olympic Village puts a limit on the amount of food athletes can order

Forget your standard meal deal of a burger, fries and a drink.

别再惦记你那汉堡薯条配饮料的标准餐啦.

Olympic athletes have been ordering ridiculous amounts of food from McDonald's, forcing the free restaurant in the village to place a 20 items limit on orders, according to the Washington Post.

据《华盛顿邮报》报道,奥运健儿们在麦当劳的点餐数量多得令人咋舌,麦当劳免费餐厅因此宣布了限购令,每人每次最多点20样食物.

The order limit has been imposed to limit the time athlete's have to spend waiting in line, with some athletes literally waiting hours to place their order.

实施限购令是为了节省运动员们的排队取餐时间,有的运动员几乎要排队数小时才能拿到自己点的餐.

The line is rarely shorter than a football field even at 5am and athletes queue in all sorts of weather including the torrential down pours that Rio has produced during the games.

每天清晨五点,麦当劳门前的队伍就已经差不多有一个足球场这么长了,运动员们风雨无阻地排队,即使在里约暴雨时仍有长队.

The free food has been like a red rag to a bull to some athletes and Australian badminton player Sawan Serasinghe is a prime example - posting a picture of his king sized McDonald's order to his Instagram account.

怒吃免费的麦当劳餐成为了一些运动员的发泄方式,澳大利亚羽毛球选手萨万·塞拉辛格就是最典型的例子——他在Instagram上晒出了自己点的麦当劳餐,其数量之多令人瞠目结舌.

The athletes see the free food as a release from months of hard work and Serasinghe captioned his picture 'Now it's time to eat some junk food after months of eating clean'.

运动员们把免费的食物视为几个月来辛苦训练的解放.塞拉辛格就为晒出的图片配文说道"受够了几个月的蔬菜水果'清洁饮食'了,现在是时候开吃垃圾食品啦."

Athlete's have also cited that they ate at the restaurant because the games village cafe food was 'not very good' and it was also a way to celebrate victories.

运动员们表示他们来麦当劳吃饭是因为奥运村餐厅的食物"不是很好吃",也可以顺便庆祝赛事的胜利.

At any given time athletes from all over the world can be found queuing up for a burger and even Australia's own Basketball superstar Andrew Bogut has eaten there.

无论何时你都能发现来自世界各地的运动员在麦当劳前排队,甚至连澳大利亚的超级篮球明星安德鲁·博古特都在那儿吃.

Serbian women's tennis player and former world number one, Jelena Jankovic is another high profile athlete who has enjoyed a 'cheat meal'.

前世界冠军、塞尔维亚的女子网球选手耶莱娜·扬科维奇也是一位高调享用麦当劳"放纵餐"的运动员.

英文来源:每日邮报

  

Related news

MorePhoto

Most popular in 24h

MoreTop news

MoreVideo

News
Politics
Business
Society
Culture
Military
Sci-tech
Entertainment
Sports
Odd
Features
Biz
Economy
Travel
Travel News
Travel Types
Events
Food
Hotel
Bar & Club
Architecture
Gallery
Photo
CNS Photo
Video
Video
Learning Chinese
Learn About China
Social Chinese
Business Chinese
Buzz Words
Bilingual
Resources
ECNS Wire
Special Coverage
Infographics
Voices
LINE
Back to top Links | About Us | Jobs | Contact Us | Privacy Policy
Copyright ©1999-2018 Chinanews.com. All rights reserved.
Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.