Too Good To Go has already helped cut a significant amount of waste. So far, the app has saved 600 meals from landfills in the UK, reports Business Green.
Too Good To Go应用软件在帮助减少食物浪费上做出了突出的贡献.据绿色商业报道,迄今为止,这款应用为英国节约了600顿餐食.
Orders through the app cost between 2 British pounds ($2.60) to 3.80 British pounds (about $5), according to the website.
该应用官网称,通过这个应用下单,单笔订单的花费在2英镑(2.60美元)到3.80英镑(约合5美元)之间.
Users aren't able to the pick the food items, but they get an idea of the type of food that will be available, according to Business Green.
绿色商业了解到,用户不能选择食物,但是他们能了解可订购的食物类型.
To ensure the entire experience is super eco-friendly, Too Good To Go provides recyclable takeout packaging to participating restaurants.
此外,为了确保整个体验更为环保,Too Good To Go为合作餐厅提供了可回收的外卖包装.
Restaurants using the app make extra revenue by selling food that would otherwise have been tossed, according to the Telegraph. And Too Good To Go itself makes money by taking a fee from participating restaurants on each sale.
《每日电讯报》称,餐厅借助这款应用销售剩余食物,赚取额外收入.而Too Good To Go自己也从每笔交易中收取一定费用.
Too Good To Go isn't the first app to try to tackle food waste. In Spain, the Yo No Desperdicio app allows people to coordinate and exchange surplus food items with each other. In the US, the Food Cowboy app allows food distributors to redistribute"ugly vegetables" ―or produce rejected by groceries for purely cosmetic reasons―to charities and food banks who need them.
Too Good To Go并不是第一款尝试解决食物浪费的应用.在西班牙,人们可通过Yo No Desperdicio应用与他人调整或交换剩余食品.在美国,食品经销商通过Food Cowboy应用将"坏菜",即纯粹出于品相原因而遭食品杂货店嫌弃的蔬菜,重新出售给需要的慈善机构和食品银行.
英文来源:赫芬顿邮报