高级冷冻食品获英国中产家庭青睐
Posh frozen meals winning over waste-conscious middle-class families
Serving Christmas guests freezer food would once have been considered a major faux-pas among discerning middle-class hosts.
在过去,圣诞节用冷冻食物招待客人会被眼光敏锐的中产阶级看作极为失礼的行为.
But now a new wave of upmarket frozen food appears to be winning over those who feel guilty over the huge amount of fresh food they buy which ends up being throw in the bin.
而如今,这群人似乎被一股高级冷冻食品的新浪潮给征服了.他们无需再为扔掉成堆的新鲜食品而感到内疚.
Shops have developed frozen versions of dishes adored by foodies such as gourmet king prawns, sweet potato chips and quinoa in recent months and they are flying off the shelves, according to a report by the Grocer.
据英国《食品商》杂志报道,近几个月,商店开发了美味大虾、红薯片和藜麦等新型冷冻菜品,深受食客们喜爱,且极其畅销.
Frozen food maker Young's "Gastro" range sold nearly £10 million of food alone, it said.
报道称,仅冷冻食品生产商Young's旗下品牌Gastro就卖掉了近1000万英镑的冷冻食品.
As well as appealing to slightly more sophisticated taste buds, luxury frozen food may also help families reduce food waste, as unlike fresh food it does not go off within days.
与新鲜食物不同,豪华冷冻食品就算多放几天也不会坏掉,因而它既满足了口味略刁钻的消费者,也减少了家里的食物浪费.
Government figures recently showed the average household throws £700 of food in the bin every year, with the festive season particularly bad for waste levels.
据英国政府近日的统计数据,英国平均每户人家每年都要扔掉价值700英镑的食物,节日期间浪费更是激增.
Unilever research found the equivalent of over 4 million Christmas dinners were wasted with an estimated 17.2 million Brussels sprouts, 11.9 million carrots and 11.3 million roast potatoes ending up on the bin this Christmas.
联合利华的调查显示,今年圣诞节约有1720万颗甘蓝、1190万根胡萝卜和1130万个烤土豆被扔进垃圾桶,浪费的食物能做出400万顿圣诞大餐.
Iceland is a major driver behind the upmarket frozen food trend, the report said, as the store has undergone an image overhaul in a bid to rival Aldi and Lidl by becoming the next middle-class bargain haven.
据报道,这股高级冷冻食品热潮的幕后推手是冷冻食品零售商冰岛连锁超市.为了与阿尔迪和里德尔竞争,冰岛超市改头换面,成了又一个受中产阶级青睐的物美价廉的连锁超市.
In October a number of Iceland meals gained accreditation by the prestigious Craft Guild of Chefs after poaching Waitrose's Head Chef Neil Nugent's relationship with the Guild, as he was previously a member.
冰岛超市将维特罗斯超市的厨师长尼尔•纽金特挖走,并借助他和享有声望的厨师行业协会的关系(纽金特曾是其会员),在今年十月让冰岛超市的一系列菜品都获得了协会的认可.
Dishes awarded the sought-after mark include its Luxury Uncooked Canadian Lobster Tails (220g), En Papillote Sea Bass Fillets (310g), and a Luxury Rack of Lamb (500g).
贴有"广受好评"标签的速冻食品包括:豪华加拿大生龙虾尾(220克)、纸包鲈鱼鱼片(310克)以及豪华烤羊排(500克).
In addition Iceland's mince pies also beat 24 other brands including luxury offerings from Harrods and Selfridges as the best available this year according to Good Housekeeping magazine.
《好管家》杂志称,冰岛超市的百果馅饼也击败了其他24个品牌,包括哈罗德和塞尔福里奇百货公司推出的高级货,成为今年最热销的产品.
Yvonne Adam, marketing director at Young's Seafood told The Grocer: "While there is some switching to chilled fish, frozen fish is outperforming frozen food in general. There is significant growth in some categories of frozen fish as more and more people look to frozen, or trade up, for value and quality. "
Young's公司海鲜部营销总监伊冯•亚当告诉《食品商》杂志:"虽然有人转而去买冷鲜鱼,但总体上,冷冻鱼销量仍领先于其他冷冻食品.越来越多的人出于价值和品质考虑会选择冷冻食品或更贵的食品,因此某些种类的冷冻鱼销量显著上升."
英文来源:每日电讯报