Friday May 25, 2018
Home > News > CNS wire
Text:| Print|

High-speed railways shorten distances, change lives  

“中国速度”开启都市“同城”新时代

10年间,中国政府高度重视交通基础设施建设,高铁建设步伐明显加快,不仅改变了民众的时空观念和生活方式,也扩大了都市经济圈的“同城效应”。随着“1小时都市圈”、“2小时都市圈”等日益增多,异地工作族、异地养老族、异地购房族队伍不断扩大,加速了资金、技术、人才、管理等生产要素的跨地区流动,加快了区域经济的“内循环”。

2012-07-10 16:40 Ecns.cn     Web Editor: Xu Rui comment

Beijing (CNS) -- China's high-speed railway network has developing rapidly in the last decade, changing ways of life as well as shrinking the distances between cities and expanding metropolitan sprawl.

The Beijing-Shanghai high-speed railway is the world's longest and boasts the highest technical advancements. It has carried 52.6 million passengers since it started formal operations on June 30 2011.

Metropolitan areas now within a one or two hour commute from each other have condensed the circulation of capital, technology, skilled workers and other factors, conditions facilitated by this high-end transportation network that have stimulated and enhanced economic management.

The first and most obvious example is the Beijing-Tianjin inter-city fast train put into operation in August 2011, which has shortened the trip between the two cities to a half hour hop.

Despite the benefits and advantages they offer, China's high-speed railways are faced with heavy loans which will turn especially risky after 2015. Safety concerns loom as well, which have been reiterated again and again at the highest levels of the administration, in particular after the Wenzhou tragedy.

The state plan is to complete 16,000 km of high speed rail transit lines nationwide by 2020, on eight routes covering a greater distance than that achieved by any other country. Half the eight lines will be constructed on east-west meridians and half from south to north.

 

Comments (0)

“中国速度”开启都市“同城”新时代

10年间,中国政府高度重视交通基础设施建设,高铁建设步伐明显加快,不仅改变了民众的时空观念和生活方式,也扩大了都市经济圈的“同城效应”。随着“1小时都市圈”、“2小时都市圈”等日益增多,异地工作族、异地养老族、异地购房族队伍不断扩大,加速了资金、技术、人才、管理等生产要素的跨地区流动,加快了区域经济的“内循环”。

>>详细

Copyright ©1999-2011 Chinanews.com. All rights reserved.
Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.