2008年8月8日、2010年10月10日、2011年11月11日、2013年1月4日……近年来一连串结婚“良辰吉日”催生了多次上海婚姻登记高峰。然而上海市民政局婚姻登记管理处处长陈占彪在接受中新社记者专访时却透露,根据该部门最新统计数据显示,“扎堆”结婚日有时并没能祝福新人,不少新人以“闪离”的方式结束了短暂的婚姻。
Shanghai (CNS)-- Getting married on "auspiciously" numbered dates is no guarantee of lasting love, as many couples get divorced shortly after, according to the Shanghai Civil Affairs Bureau.
Chen Zhanbiao, director of the bureau's marriage registry center, said that a sense of responsibility, not luck, is essential to a successful marriage.
Chen said that 7,300 Shanghai couples registered for marriage on January 4, 2013. In Chinese the date sounds like "love you for life."
Ten days later, four couples had already broken up, Chen said, adding that 590 out of 7,000 couples had divorced since getting married on August 8, 2008, another ostensibly lucky day.
Shanghai's highest daily record for marriage registrations was set on October 10, 2010, when 10,150 couples became husband and wife. More than 360 of those marriages ended in less than three years, Chen said.
2008年8月8日、2010年10月10日、2011年11月11日、2013年1月4日……近年来一连串结婚“良辰吉日”催生了多次上海婚姻登记高峰。然而上海市民政局婚姻登记管理处处长陈占彪在接受中新社记者专访时却透露,根据该部门最新统计数据显示,“扎堆”结婚日有时并没能祝福新人,不少新人以“闪离”的方式结束了短暂的婚姻。
Copyright ©1999-2011 Chinanews.com. All rights reserved.
Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.