Chinese allegories
歇后语
These are two-part allegorical sayings. The first part, which is always stated, is the literal meaning of the expression. The second part is the unstated, implied meaning of the expression.
lĕng shuǐ pào chá– wúwèi
冷水泡茶–无味
Make tea with unboiled water – Literally, unpleasant tasting; tasteless. Figuratively, uninteresting
gǔn shuǐ pào chá– yòu nóng yòu xiāng
滚水泡茶–又浓又香
Make tea with boiling water – of rich flavor; of strong fragrance or aroma
bō li bēi qī chá– kàn dào dǐ
玻璃杯沏茶–看到底
Infuse tea in a glass – see the bottom; see through something
bào mǐ huā qī chá– pào tāng le
爆米花沏茶–泡汤了
Infuse tea with pop rice – come to nothing; fall through
chábēi lǐ fàng kuài táng – shòu mìng bùcháng
茶杯里放块糖–寿命不长
Put a piece of sugar in a teacup – have a short life
fúwùyuán shàng chá– hépán tuō chū
服务员上茶–和盘托出
A waiter comes to serve tea – reveal everything; hold nothing back
cháhúlǐ hǎn yuān – hú(hú) nào
茶壶里喊冤–胡(壶)闹
Cry out about one's grievances in a teapot – act wildly; do mischief; make trouble (The characters "胡" and "壶" share the same pronunciation in Chinese. "胡" means "wildly" and "壶" refers to "tea pot".)
cháhúlǐ zhǔ guàmiàn – nán lāo
茶壶里煮挂面–难捞
Cooking fine dried noodles in a teapot – difficult to get something
Copyright ©1999-2011 Chinanews.com. All rights reserved.
Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.