美国情报部门爆"棱镜门"事件 揭秘者发表自白
MěiGuó qíngbào bùmén bào "léngjìngmén" shìjiàn jiēmìzhě fābiǎo zìbái
Prism scandal
根据来自英国《卫报》的一份绝密资料显示,美国国家安全局已经直接涉足谷歌、脸书、苹果等美国网络巨头的用户个人信息.
The National Security Agency has obtained direct access to the systems of Google, Facebook, Apple and other US internet giants, according to a top secret document obtained by the Guardian.
国家安全局参与了之前揭露的代号为"棱镜"的高度机密行动,文件显示,这项机密行动可以导致个人搜索历史记录、邮件内容、文件传输以及在线视频被监听、掌控.
The NSA access is part of a previously disclosed program called Prism, which allows officials to collect material including search history, the content of emails, file transfers and live chats, the document says.
《卫报》已经证实了此封文件的真实性,这是一封41页的PPT文稿,被标记为绝密资料,并且没有分配给外国盟友,显然这是用来训练情报机关特工是否能胜任这个项目.这份文件标注着:服务器直接的资料收集,来自美国最主要的信息提供部门.
The Guardian has verified the authenticity of the document, a 41---slide PowerPoint presentation---classified as top secret with no distribution to foreign allies, which was apparently used to train intelligence operatives on the capabilities of the program. The document claims "collection directly from the server" of major US service providers.
虽然这份PPT文稿声称此次项目是在这些巨头公司合作的情况下进行的,但是根据《卫报》周四的调查显示,这些巨头公司其实并不知情.
Although the presentation claims the program is run with the assistance of the companies, all those who responded to a Guardian request for comment on Thursday denied knowledge of any such program.
而这次事件的泄露者爱德华•斯诺登目前在中国香港,目前美国政府可能会要求尽快引渡其回国,对此他表示自己在香港并不是为了"逃脱法律制裁",而是信任香港的法律系统.
The NSA whistleblower Edward Snowden vowed yesterday to fight an expected move by the US to have him extradited from Hong Kong, saying he was not there to "hide from justice" and would put his trust in its legal system.
29岁的爱德华•斯诺登以前是国土安全局系统管理员,如今是国防承包商博思艾伦咨询公司的雇员.他曾过着"非常舒适的生活",拥有将近20万美元的薪水,在夏威夷和女友住在一起,一份稳定的事业,以及他热爱的家庭."我愿意将那一切牺牲掉,只因为我对美国政府这种侵犯个人隐私、网络自由和全世界公民权益的做法非常蔑视."
Edward Snowden is a 29-year-old former technical assistant for the CIA and current employee of the defence contractor Booz Allen Hamilton. He has had "a very comfortable life" that included a salary of roughly $200,000, a girlfriend with whom he shared a home in Hawaii, a stable career, and a family he loves. "I'm willing to sacrifice all of that because I can't in good conscience allow the US government to destroy privacy, internet freedom and basic liberties for people around the world."
5月20日,斯诺登登上了飞往香港的飞机,从那以后便一直留在那里.他之所以选择这座城市,是因为"他们承诺言论自由,并且同意公民有与政府的意见不一的权利".
On May 20, he boarded a flight to Hong Kong, where he has remained ever since. He chose the city because "they have a spirited commitment to free speech and the right of political dissent".
词语解释
棱镜 (léngjìng) prism
文件传输 (wénjiàn chuánshū) file transfer
真实性 (zhēnshí xìng) authenticity
引渡 (yǐndù) extradite
牺牲 (xīshēng) sacrifice
(Source: myechinese.com)
Snowden case to be handled by Hong Kong law
Mon, Jun 17 2013Protesters rally in HK to support Snowden
Mon, Jun 17 2013'HK laws apply to Snowden case'
Mon, Jun 17 2013HK to handle Snowden's case according to laws
Sun, Jun 16 2013Surveillance programs reveal US hypocrisy
Fri, Jun 14 2013Copyright ©1999-2018
Chinanews.com. All rights reserved.
Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.