Text: | Print|

US introduces menu calorie labeling to fight obesity (3)

2014-11-27 16:35 China Daily Web Editor: Yao Lan
1

Hamburg acknowledged that calorie counts for pizza slices and many other foods made on the premises will vary. Restaurants may draw on databases, cookbooks and food package labels to calculate calories.

汉伯格承认不同店里披萨片和其他食物所标注的卡路里会有所不同.餐厅可以根据数据库、食谱和食物包装上的标签来计算卡路里.

The restaurant industry has supported a national standard for years and welcomed the changes.

餐厅行业多年来支持这一规则成为全国标准,并欢迎这一变化.

"We believe that the Food and Drug Administration has positively addressed the areas of greatest concern," said Dawn Sweeney, chief executive of the National Restaurant Association, which represents 990,000 restaurant and food-service outlets.

美国国家餐馆协会(the National Restaurant Association)代表了99万家餐厅和食品专卖店.其首席执行官道恩·斯威尼(Dawn Sweeney)说,"我们相信国家食品和药物管理局已经积极地处理了这一广受关注的问题".

Not all industry groups were satisfied.

并不是所有行业都满意这一规则.

"We are disappointed that the FDA¹s final rules will capture grocery stores, and impose such a large and costly regulatory burden on our members," said Peter Larkin, president and CEO of the National Grocers Association.

美国食品杂货商协会(the National Grocers Association)主席兼任首席执行官彼得·拉金(Peter Larkin)说,"国家食品和药物管理局出台的这项规则的最终版本将包括杂货店,会给我们的成员施加沉重的规则负担和经济压力".

National Automatic Merchandising Association, representing the food and refreshment vending industry, said it will "reserve judgment" on the impact on the industry, but said that two years was insufficient "implementation time", especially for small businesses.

美国自动售货协会(National Automatic Merchandising Association)作为食品和甜点售卖行业的代表,表示对这个规则所带来的影响持"保留"态度,但称两年不足以让企业尤其是小企业适应这一规则.

The rules aim to close a gap in the 1990 Nutrition Labeling and Education Act, which established nutrition labeling on most foods, but not restaurant or other ready-to-eat foods.

1990颁布的《营养标识和教育法》(Nutrition Labeling and Education Act)规定大多数食物必须标明营养成分,但没包含餐厅和其他即食食物.这项规则旨在对此进行改善.

Katie Bengston, Panera's nutrition manager, said menu labeling has not affected its business: "We did not notice a jump in sales from higher calorie items to lower calorie items."

帕奈拉冷饮西餐厅(Panera)营养经理凯蒂·本斯顿(Katie Bengston)则表示在菜单上标明卡路里这一变化对生意没有影响,"我们没有看到高卡路里食物销售额猛降和低卡路里食物销量猛增".

 

Comments (0)
Most popular in 24h
  Archived Content
Media partners:

Copyright ©1999-2018 Chinanews.com. All rights reserved.
Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.